CARTOGRAFÍAS / Agosto-septiembre 2015 / No. 57



  De Buzzing Hemisphere / Rumor Hemisférico*
 
 
Alfabeht city / Ciudad Alfabeto
Heaves of storm / Embates de tormenta
Deshoraciones
Fake flowers
 

Alphabet city / Ciudad Alfabeto

Come down and die with     me as lacquer shades our lack     and people walk off subways     limning the wound     our bodies     mere bodies     salivating syllables     no longer citizens of silence     now saluting side streets     sending salvos to missing siblings     becoming city’s augury     through distances     as rats cross sidewalks like dark merchandise     or toxins seeping through the capital




              anteayer barullos
              cumulonimbos decapitando estas facetas
              graciosos huyendo inmigrando juntos
              kilométrico largo maratón natimuerto
              ñoco ojo podrido quizás
              resuelva su tálamo
              útil violencia
              weekend xenófobo
              yanquilandia zigzagueando



                                                                as before
                                                                cloudbursts draping every feature
                                                                grimy heaven’s immigrant joy
                                                                knotted long metal nooses
                                                                outcast posses quickly rivaled
                                                                streaming traitors
                                                                useful violence
                                                                weekend xenophobia
                                                                yankees zigzagging




Baja a morir conmigo     donde la laca oculta la carencia     y la gente sale de los trenes bordeando la herida     nuestros cuerpos     apenas cuerpos     salivando sílabas     ya no ciudadanos del silencio     ahora saludando callejones     invocando a hermanos invisibles     volviéndonos augurio de ciudad      entre distancias     mientras las ratas cruzan aceras     como oscura mercancía     o como las toxinas de la capital



Come down with me     it’s midnight in the banking centers     and nothing is stirring on the trade routes     nothing more than topsoil founds this prophecy     these boulevards in shards     this untracked form     this memory of water     our planet found dry     our birthright is a metal     with no foundry     a language unfounded a web     womb     a tombic zone     perhaps a road     a door ajar     a wordless sermon     in the wireless morning     of the shared mire


             abastante cruel
             disqueras exitosas fabricando guarachas
             harapo isótopo jarra kiosco
             latifundistas mercenarios
             naciones ñangotadas
             otro pastiche que reclama
             su trópico usurpado
             villorrios whatever
             x-men yihadistas zombis





                                                              alas big cruelties
                                                              deejays everywhere freestyle gutters
                                                              haberdasher isotope jars
                                                              killjoy landlocked musicians
                                                              nursing outsized pastiches
                                                              quirk rally
                                                              sun tropics upended
                                                              village wreckage
                                                              x-men yes-men zombies




Baja conmigo     es medianoche en el distrito bancario     y ya nada se mueve en las rutas comerciales     la profecía de trizas es pura polvareda     bulevares trizados esta forma sin huella     esta memoria de agua     nuestro planeta a secas     nuestra herencia de metal     infundible un lenguaje no fundado una red un vientre un lapidario tal vez un camino una puerta entreabierta un sermón sin palabras en la mañana inalámbrica del lodo compartido




Come down with me     skirting the sea     alone in airports     amid garbled announcements     between the abyss and its voice-overs     the body and its torsions     the pulse in lesions     the memory that bludgeons     in televised tropics     full of dark faces     signs of a present absence     awaiting landings and dreaming of family bounded by breeze     nearing the beaches and observatories in lockdown



             acompáñenme bucéfalos comelibros
             definitivamente estoy febril
             grandes hallazgos intuyo jadeando
             kantianos lameculos malhaya
             noticieros ñapa obligatoria
             parecemos quimeras repitiendo secuestros
             tecnócratas urbanos visitando wikipedia
             xenófobos youtubeando zozobras



                                                                       accomplished bookworms can
                                                                       definitely entertain feverish grandeurs
                                                                       huddled in jizz-stained knowledge labs
                                                                       many news orphans prefer quizzing
                                                                       radically sectarian technocrats
                                                                       utterance vacancy workshops
                                                                       xeroxed youtubed zip-drived



Baja conmigo     bordeando el mar     solos en aeropuertos     entre anuncios indescifrables     entre el abismo y la voz doblada     el cuerpo y sus torsiones     el pulso y sus lesiones     la memoria de sangre     en trópicos televisados     llenos de caras oscuras     de señales de presencia en la ausencia     esperando aterrizajes y soñando con familia     rodeados de brisa     acercándonos a observatorios y balnearios clausurados



The island and its buoys     the lone convoy     its shopping centers     and medical centers     and community and convention centers      because what’s conventional is the idea of a center     the same one that could not hold     could not contain the continent     revealing the fixtures of a gutted landscape     fractures of sky



             ancestros blogueros
             caribeños diaspóricos
             eróticos feos gagos herejes
             intensidades junglas kamikazes
             lampiños motines nórdicos
             ñandús occipitales pichones quietecitos
             relinchemos suavemente tumefactos universos
             violentándote wachimán xto.
             yo zambulléndome



                                                                ancestral bloggers
                                                                caribbean diasporas
                                                                erotic freeloaders gagging heresies
                                                                intense jungle kamikazes
                                                                language mutinies northbound
                                                                overly performative quietude
                                                                rhizomatic sweetheart texts
                                                                unite valiant workmates!
                                                                xmas yarmulke zone



La isla y sus boyas     su convoy solitario     sus centros comerciales y médicos     y comunales y de convenciones     porque es convencional la idea de un centro     el mismo que no aguanta     no contiene al continente     revelando los enseres en el paisaje arrasado     las fracturas de cielo



Come down with me     to sing in open vowels     because a poetics of gutting     would start at the limn     the lintel of the word     found and unfounded     in this mainline sky     ripe for the staging     of a new terror




            archipiélago
            brillo ciego
            delta estuario
            flujo global
            hemisferio isla
            jardín kermés labor
            multitud naciente
            ñáñigo oligarca
            paraíso quimérico
            rascacielos selva
            tránsito usual
            vendaval
            washington xochimilco
            ya zarpamos



                                                             archipelago
                                                             brilliant cityscape
                                                             delta estuary
                                                             flows global
                                                             hemispheric island
                                                             jurisdiction keypad
                                                             labor multitude
                                                             numbered oligarchs
                                                             paradise quicksand
                                                             razed skyscraper totems
                                                             underground visions
                                                             washington xochimilco
                                                             yesterday’s zeitgeist



Baja conmigo     a entonar en vocales abiertas     porque una poética del ras     empezaría por el trazo     el lintel de la palabra     hallada y no fundada     en este cielo     intravenoso listo para el montaje     de un nuevo terror



Come down with me      in search of the city     and whatever it lets us share     already sick of the teachable moments     and the banking-crisis-recovery hymns     that leave us like pop-ups in the skyline     decoding the spyware on our skin     and yet we claim these endomorphic islands     alive in former factories of feeling     neglected but not yet disassembled



             aquí bebemos cerveza desabrida
             esperamos familia
             gozamos hasta inmolarnos juntos
             karaoke lengüisucio
             masticando nuestro ñame o panapén
             (¡qrico sabe!
             tragamos)
             un viejo whitman xilográfico
             yace zarrapastroso



                                                                are beer cans disposable?
                                                                every family grows
                                                                hating itself
                                                                joint karaoke lives
                                                                mouthing nothing
                                                                our preference?
                                                                queer regret
                                                                silent turmoil
                                                                undressing
                                                                viewing whitman’s x-film
                                                                yielding zilch



Baja conmigo     en busca de la ciudad     y lo que nos deje compartir     hastiados ya de lecciones y elecciones     de las crisis bancarias con sus himnos redentores     que nos dejan como virus en el horizonte     descifrando los programas espía en nuestra piel     y no obstante reclamamos estas islas endormorfas     vivos y     coleando en las antiguas fábricas de afecto     pasados por alto      pero aún no desensamblados



Come down with me     we will be together as children of trade     in the shadow of slave ships     seeking out the parity of music     the death fugue in each other’s eyes in cities of migrants seeking asylum     in port cities where the silence is what ails with their soil of rueful smiles     with the pain of crossing with the marrow of horizon and the echoes of coral undulating in sunscape in borrowed skin yet warmed by blood currents



             anunciaban bandas
             conciertos desiertos
             estadios falsos
             gran hazaña imposible
             jodido karma
             lóbrega mañana
             nosotros ñoños
             o peor quitados
             rindiéndonos súbitamente
             tontos utópicos
             velando walkirias
             xilófonos y zampoñas



                                                                absent bands
                                                                concerts deserted
                                                                empty fields
                                                                go human (impossibly)
                                                                jaded karma
                                                                lousy morning
                                                                noticing ourselves (provisionally)
                                                                quitters’ revolution (sorta)
                                                                tongued-tied utopian
                                                                valkyrie watchers
                                                                xylophones
                                                                yowling zithers



Baja conmigo     nos veremos juntos como hijos del comercio     a la sombra de barcos esclavistas     buscando la paridad de la música     la fuga en la mirada     en ciudades migratorias sin asilo     en ciudades portuarias enfermas de silencio     pero rebosantes  de sonrisas tristes     con el dolor de cruzar     con la médula del horizonte y los ecos de coral     ondulando bajo soles en una piel prestada     pero con el calorcito de sangrientas corrientes



For the sea     is what we sound like     from memory     imperfect of course     this memory of empire     surrounded by shadows     by brown sands     in the half-life of islands     affixed to the dark     against the beauty     at the edge of these lands an assailed hemisphere     whose alleys gleam     like searchlights on a corpse




             anómalas bestias
             criaturas desamarradas
             escoria feliz
             gimiendo hasta incinerarse jubilosamente
             kerosén lingüístico
             matorral neuronal
             ñu ornitorrinco pingüino
             quinientos ribosomas somos
             trapos unicelulares
             virus whisky
             xilema yerbajo zoo



                                                       anomalous beasts
                                                       creatures dreaming
                                                       effortlessly free
                                                       groaning hurt in jubilation’s
                                                       knowing lockstep
                                                       mired neurons
                                                       oxen platypuses quasars
                                                       ribosomes saplings
                                                       teeming unicellular viruses
                                                       wakeful xylem
                                                       yearning zoo



El mar es cómo nos hablamos de memoria siempre imperfecta claro la memoria de imperios de sombras a intemperie de arenas oscuras en la media vida de islas aferrados a tinieblas ante la belleza de estas tierras un hemisferio asediado cuyos callejones brillan como reflectores sobre un cadáver



(obituary for the University of Puerto Rico student strike,
2009–10, and for the poet on the sidelines)



Heaves of storm / Embates de tormenta



I heard a Fly buzz—when I died—
Emily Dickinson

 

1.

The street is occupied—
     who’ll itemize the broken skies?

Sorrow of flags the day you died
     in leased home theaters
only to be reborn in struggle
like a boldface cry.

Yours is the blue warble of chant
     after the dialectics.

Once the clouds have parted
     you step into the din.

The day you died—
     I heard a Fly buzz.


2.

Entre tenientes
     y terratenientes
existe otra manera
     de tener.

Mantener la mirada
     nombrar el pedregal
examinar la lógica de asedios
     y obedecer lo opuesto.

El viento contraria
     y no obstante aquí hay designio
después de la gesta funesta.

Tu voz retumba
     por todo el hemisferio
filtrando el ocaso convulso
     hasta la cara coraza
de la luna.

La Quietud en el Aire.


3.

Suppose we asked
      a different question—
one inspired by your march
      through empire’s sunscapes—
Tunis   Cairo   San Juan
      and back to the island sans elixir

The island is a buzzing temporal lobe—
      a wound—the one you carry
in your confusion like an emblem
      a dead language decoded
a shared shudder
      a homeland in absence
a beautiful disquiet—

Between the Heaves of Storm—


4.

Por un tiempo—nuestro tiempo—
      la tuya fue la verdadera lucha—
sangre y cielo y la canción provisoria
      que volviste tu nuevo lenguaje
una morada morada
      surgiendo de la mara
con miras a dejar ver las entrañas
      del gabán que visten las ratas
bajo el sol multinacional.

Tú y los tuyos se atrevieron a extraviarse
      en la ciudad sin sigilo
hasta verse por fin tras la sombra—
      Y los Alientos se aglomeraban firmes.


5.

A thousand years ago
     students claimed the streets
in Paris and Salamanca.

I saw their laughter in yours—
     you who struck and are struck
but were never stricken by fear—
     fear and its strychnine
smiles and screeds
     masking the greed of empire.

And so you stayed—
     like your predecessors
or like flies on a corpse
     reanimating marrow.

The home theater
     is empty now.

Your scream
     pierces the screen
in the hour of coronation—

For that last Onset—when the King
     Be witnessed—in the Room—



6.

Cuando la macana
       descalabra el hemisferio
ojo y lengua se confunden.

Y de esa sinestesia
       nacen los glifos
en las glotis.

Canto-glifos que aseguran
       la verdad sináptica
del sueño compartida.

Tu llave de paso abrió
       el almacén de mi isla.

Yo legué mis Recuerdos.


7.

I should have been there with you
     exposed and exposing
or at least making
     noise—jokes—something
instead of mumbling
     this solidarity—

With Blue—uncertain stumbling Buzz
     Between the light—and me.



8.

Llamémosle no
       universidad
sino más versos—
       malversadores somos—
desfondadores.

No sindical
       ni intelectual
sino en el lodazal
       la flor virtual
de tu sonrisa.

Adiós
       carros de piragua—
coco y piña—
       postales del trópico.

Tu tesitura desmiente
       la playa acuartelada.

Caminé hacia tu dulce sismo
       tónico-clónico
sin sistema operativo.

Y entonces las Ventanas fallaron.

       No pude ver para ver.


9.

Psttt
     hmmm
the buzz
     the zoom
the wah.

The buzz of biz
     the stalled buses
the bass lines
     the battle lines
so many voices in sync.

Return to the dream ache
     the threshing of bones
the urgency
     to be not delivered
but to live without caliber—
     our freedom this tillable land—
an island boundless.

The cut on your lip—
     the sweat drips—
who dreams of this?
     the tirades
the police cars
     technopolis on fire
the high-end mask
     reveals the hollow sneer
of the undercover stiffs.

Yours was the labor of sunlight
     after the chatroom’s gloom

not the voice of the voiceless
     instead the mute instrument
of a here and now in harrows—
     the blood current
that anchors archipelagos.

Your hum lifts the sands
     naming the sea
like a hemisphere’s echo.

The Stillness—
    and then...
1.

La calle está ocupada—
       ¿quién enumerará los cielos rotos?

Tristeza de banderas el día que moriste
       en home theaters arrendados
sólo para renacer en la contienda
       como un grito en negrita.

Tuyo es el gorjeo azul del canto
       después la dialéctica.

Una vez clarea el cielo
       te arrimas al estruendo.

El día en que moriste—
       Oí el zumbido de una Mosca.


2.

Between lieutenants
      and landowners
there is another way
      of owning.

To fix one’s stare
      to name the stony ground
to examine the logic of sieges
      and to obey the opposite.

The wind is a contrarian
      and yet there is a plan here
after the ill-fated deed.

Your voice booms
      across the hemisphere
filtering the convulsed twilight
      out to the armor-plate face
of the moon.

The Stillness in the Air.


3.

Suponte que hiciéramos
      una pregunta distinta—
una inspirada por tu andar
      por los solares del imperio—
Túnez    El Cairo    San Juan
      y de vuelta a la isla sin elixir

La Isla es un lóbulo temporal que late—
      una herida—la que cargas
en tu confusión como un emblema
      un lenguaje muerto descifrado
un escalofrío compartido
      una patria en la ausencia
un hermoso desasosiego—

Entre los Embates de Tormenta—


4.

For a time—our time—
      yours was the true struggle—
blood and sky and the provisional song
      you claimed as a new language—
a blue-black dwelling
      rising out of the throng
with an eye to revealing the innards
      of the suits worn by the rats
under the multinational sun.

You and yours dared to lose your way
      stealthless in the city
until seeing yourselves as shadows—
      And Breaths were gathering firm.


5.

Hace mil años
       los estudiantes tomaron las calles
en París y Salamanca.

Vi su risa en la de ustedes—
       en huelga de golpe y entre golpes
pero nunca afligidos por el miedo—
       el miedo y sus sonrisas—
diatribas de estricnina
       ocultando la avaricia del imperio.

Y pues permanecieron—
       como sus antecedentes
o como moscas sobre un cadáver
       reanimando la médula.

El home theater
       está vacío ahora.

Tu grito
      perfora la pantalla
a la hora de la coronación—

Para ese último Asalto—cuando el Rey
       Se hace presente—en su poder—


6.

When the billy club
      splits the hemisphere
eye and tongue blur.

And from that synesthesia
      glyphs are born
in the glottises.

Glyph-songs that vouchsafe
      the synaptically shared
truth of dreams.

Your passkey opened
      the storeroom of my island.

I willed my Keepsakes.


7.

Debí haber estado ahí con ustedes
       expuesto y desenmascarando
o por lo menos haciendo
       ruido—bromas—algo
en vez de balbucear
       esta solidaridad—

Un rumor Azul—incierto tropezando—
       Entre la luz—y yo.


8.

Let’s not call it
      university
but rather many verses—
      we are embezzlers—
collapsers.

Neither unionist
      nor intellectual
but rather the virtual flower
      of your smile
in the quagmire.

Good-bye
      snow cone carts—
coconut and pineapple
      postcards of the tropics.

Your stance refutes
      the barracked beach.

I walked toward your sweet
      tonic-clonic tremor
with no operating system.

And then the Windows failed.

      I could not see to see.



9.

Psttt
      hmmm
el zumbido
      el zum
el wah.

El zas del capataz
      los buses detenidos
las líneas de bajo
      las líneas de batalla
tantas voces a la vez.

De vuelta al dolor del sueño
      el trilladero de huesos
la urgencia
      de ser no librado
sino el que vive sin calibre—
      nuestro albedrío este escalio—
isla o confín sin fin.

La cortadura en tu labio—
      el sudor chorrea—
¿quién sueña con esto?
      las invectivas
las patrullas
      tecnópolis en fuego
la máscara más cara
      revela la mueca hueca
de los encubiertos yertos.

Tuya fue la labor del sol
      tras la cibertristeza del chat

no la voz de los sin voz
      sino el instrumento mudo
de un aquí y ahora atormentado—
      la corriente de sangre
que ancla los archipiélagos.

Tu murmullo levanta las arenas
      nombrando el mar
como un eco de hemisferio.

La Quietud—
      y entonces...



Deshoraciones


entre ciudades, 2:22 a.m.

“la kreatibidad de lo ingobernable”

Clemente Soto Vélez (1905–93),
Mujer u ombre u ombre o mujer



1. Mil puertos. 2. Y algunos más de muertos. 3. Ahí las coordenadas del sueño. 4. La mañana del moriviví. 5. La noche del bosque seco. 6. La madrugada del eco. 7. La ecología de soñar. 8. De despertar. 9. De un trance a otro trance. 10. Anclado a la mañana. 11. Que promete voces y sonrisas. 12. Pero que no procede. 13. Vacío el proscenio. 14. De tu cráneo foráneo. 15. Te mueves en la cama. 16. En pesadillas de guerra. 17. Y tos de invierno. 18. Hace par de noches. 19. Te dormías. 20. Invocando textos sagrados. 21. Hoy la voz se ha desangrado. 22. Escribes un poema. 23. Solo a fuerza de sangrados. 24. Sinalefas de sin. 25. Hemistiquios de cero. 26. Te crees el nuevo poeta de acero. 27. Sincero en la ciudad futura prometida. 28. Catalogas desvaríos de hemisferios. 29. Los blogueros de tu antiguo cautiverio. 30. Sobreviven inconexos. 31. En solares sin plexo. 32. Descapotados y buscando capital. 33. O sea auspicio. 34. O sea casa. 35. Lo del precipicio ya se pasa. 36. Queda la fiebre. 37. Tu cuerpo gris bajo colchas tenebrosas. 38. Prufrock fue célebre. 39. Pero tú celebras la rebelión de la mano. 40. Contra las ganas de aplaudir. 41. Te quitas la barba. 42. La ropa. 43. El cero de sincero. 44. Muestras la cera cincelada. 45. Tu otro sexo. 46. Tu animalidad. 47. Tu dualidad. 48. La maldición bailable. 49. La voz voluble. 50. Tu labia. 51. Tu aluvión. 52. Klemente hablaba de la kontradiksión. 53. Principio de dicción. 54. Fricción de cuerpos. 55. No ficciones de facciones. 56. Sino la extrañeza complementaria. 57. De donde sale la belleza. 58. Espontánea. 59. La hazaña de vivir no es soñar. 60. Sino hacer del sueño un espacio habitable. 61. Donde caben los cuerpos. 62. Vivos y muertos. 63. Sus injertos. 64. Te hablé del hemisferio. 65. Canciones sin voz en estéreo. 66. Solo un rumor comunicable. 67. Un rumor compartible. 68. Enemigo también como el de Lezama. 69. Pero bordeando el litoral. 70. Trepando el roquedal. 71. Un para llegar a. 72. Una esferaimagen proyectada. 73. En las galaxias de luz. 74. Entre el ojo y el planeta. 75. Soñar entre orbes. 76. Entre bordes. 77. Te despiertas en la tarde. 78. Con recuerdos de un polvo. 79. Él o ella durmiéndose en tus hombros. 80. Pero ahora estás solahombre. 81. Holanombre. 82. Así saludas a las sombras. 83. Que a veces te saludan de vuelta. 84. Entre brisas revoloteando cortinas. 85. Latas proyectiles rumbo a las calles. 86. Donde te dejaste querer de noche. 87. Perdieron tu huella. 88. Calles de otras ciudades. 89. Que parecían tuyas. 90. Ahora te queda apenas ésta. 91. Ciudad transitoria. 92. De mugre y alegría migratoria. 93. Donde sueñas que te enfrentas al pelotón de fusilamiento. 94. En una silla giratoria. 95. Te escapas al último momento. 96. Le cuentas una historia. 97. De circo y sufrimiento. 98. De fallo sistémico y falsa gloria. 99. Vivir escapando. 100. Ley de la ciudad. 101. Un vivir escarpado. 102. Un convivir en el grado cero. 103. De aceras vacías. 104. De la ciudad neoliberal. 105. La que te produjo. 106. A fuerza del miedo del otro. 107. Del miedo de sí. 108. Como lo ves. 109. En tu gloria inalámbrica. 110. Y tu hambre de política. 111. Tu deseo de ser parte. 112. Y salvarte. 113. El arte de zarparte. 114. Lo aprendiste hace mucho. 115. En el cuartucho sin luz de tu ciudad. 116. Oyendo el amor perro. 117. De los vecinos de arriba. 118. Él gruñe. 119. Ella gime. 120. O al revés. 121. Las peleas de los vecinos de al lado. 122. Tirando cosas y gritándose cabrón. 123. Hasta que una balada de soul. 124. De los ochenta los silencia. 125. Por esta noche al menos. 126. Hasta que queda apenas. 127. El rumor que te arrulla. 128. El de los trenes elevados. 129. Por los rieles bajo cielos. 130. Crueles de invierno. 131. Te queda tu silencio. 132. Casi ininterrumpido. 133. Por el rumor de un ratoncito en la pared. 134. O la poesía sonora. 135. De los televisores. 136. A las cuatro de la mañana. 137. Donde la anáfora y el volumen. 138. Venden horóscopos y cuerpos. 139. Y mejores erecciones con que poseerlos. 140. Al menos por un instante. 141. La ilusión de la noche es que se puede. 142. Hasta que la mañana trae sus alarmas. 143. Y café instantáneo con su polvo apresurado. 144. Y mensajes de texto de camino al trabajo. 145. Que ya nadie tiene o a punto de perderse. 146. Pues en esta ciudad todo se pierde. 147. Todo se pudre. 148. Todo hecho piedra. 149. Te despiertas. 150. Tieso e ileso. 151. En cuanto iluso. 152. En cuanto helada la ciudad. 153. Elisión del signo. 154. Eleison del cuerpo. 155. Voz elástica. 156. Mente hierática. 157. Neural natural. 158. Como el hemisferio. 159. Sur sin norte. 160. Zurdo sin derecho. 161. Absurdo atrecho. 162. De la piel al vocablo. 163. Y es que cuando hablo. 164. No soy fiel. 165. Ni al yo que se desdobla. 166. Ni al ti que rebota. 167. Ni al nos que orbita. 168. Me veo desnudo. 169. En tu oscuridad. 170. En la claridad. 171. Del no verme entero. 172. En tu afasia. 173. En la boca. 174. Que no sacia. 175. Hemisferio a medias. 176. Naranja hecha gajo. 177. Tajo medular. 178. Autopista y autopsia. 179. Túmulo de hipotálamo. 180. Pie forzado de Catulo. 181. Traspié de polo a polo. 182. Apología de piel. 183. Apoplejía de luz. 184. Cáñamo dañado. 185. Yo añadido. 186. Tuyo el superávit. 187. Nuestro el hábitat. 188. Dúo excluido. 189. Tríptico de tripa. 190. Entre el tú y el yo. 191. Hay una grieta. 192. Parecida al sol. 193. Semejante a la nada. 194. A la luz caduca. 195. Atrapada en ciudades. 196. Menos grises que ésta. 197. La ciudad sin plata. 198. Ciudad chata o plana. 199. Fundada en sueños. 200. Entre playa y plaza. 201. Ciudad donde orina uno. 202. Otro duerme. 203. Y la especie inerme. 204. Se desorigina. 205. Digital diaspórica. 206. De las lúgubres ágoras. 207. Sin esfera pública. 208. Ciudad de erratas y escrotos. 209. De ratas y rotos. 210. Un dulce terremoto. 211. Himnos de rabia. 212. Un convivir remoto. 213. Un remate. 214. Un mate. 215. Un té. 216. Un tú. 217. Un túnel. 218. Un hueco. 219. Un eco. 220. Uno. 221. No. 222. O.




Fake flowers



Wassup,
                raza
qué pasa,
                my peeps?
insipid
líquido de
brain valve
aneurisma
   vuelve
anota
oprime
    prime numbers
on the face
of stucco buildings
elevator chute
shaft
                    damn!
gente
con vista
                   20 / 20
behind
venetian blinds
improperly
partitioned
the programmatic
    handclaps
of the safely
      prerecorded
heretofore
unheard
     aplauso manco
bando de
                  datos
what’s that?
it’s fact
into free flow
          [dat’s capital]
it always
rains in cali
this time
rof year

[after Alurista:

I heard the
mayor say
“this year
things
are gonna
go our way
we’re due”
                   dime tú, dude
                   si no es
    cierto
where to now?
fake blues
in downtown clubs
you’ve never
           heard of
           here
have you?
aquí no se habla
                              así
                  se dice aquello
que queda
de mañana
               5 AM
street sign
rough trade
      de callejón
post-industrial
            latté fatories
are shutting down
this year again
to disappear
the moon
at last
to have it fold
                into the sea
    como quien
convoca gente
the pitter-patter
of tiny fïats
in queens gate
or plaza square

 

a Rican rican rikka]



the circle line
mayorista
al por menor
      detal
             astilla
don’t wanna be ya!!
vaya qué villas
        y castillas!
             noches de pastillas
en el sur de francia
that côte d’azur
you wear it well
like turtlenecks
displayed each
open mic nite
by the gutter punk m.c.
with ph.d.s
             up to his rabo
    al cabo de
                   unos días
this free disease
will cost you
  something
death by degrees
art décor architexts
in morgue light
that’s entertainment
         the people you meet!
SPLITTERS!
  SPLINTERS!
hip banter
           beep beep:
“leave mess intact”
omission viejo
               turn off
next exit
               burn off
               the calories
      la grasa
               saturada
               in the park


se dice
logros
    se dice
gracias
      se dice grammar
      of remembering
crib-sheeted again
 se dice does
   se dice was too!!
     nah-uh!!!

air jordans
 how 90s!
members only jackets
 how 80s!
pet rocks
...you get the picture
LANGSAM!
you get for me algo
  se dice grassy ass
   se dice sin tax
for my peeps,
            reprazent!!!
represas!
           damn u
fine!

reappraise meaning
& maybe you’ll
                come up w. something
similar to
“reappraise”
                  el rey de harlem
means no harm
he’s crowned in
  corona
  boston-born
in heady pilgrimage
and moving en route
  to secaucus
to be buried
   to montpelier
to be married
you see I too can write
vermont notebooks


 


dare me!
            pa que veas
the packet boats
             are docking
the sunset
              is real
this time around
     ask around         you’ll see
           and you’ll see
it’s all about
     self-as-other
            ser en sí
y en pos de
             depositions
de post-its
              posters on the
depot’s postes
               pos-ter-GA-do
that’s my street form      [42 day]
              uniforme cuneiforme
war-torn cathedral
citizens asunder
presidential underwear
       “el drama de las masas
  hermosas y asesinas”
everyone’s gone to the movies
       popcorn armrest
floor gunk      uncomfortable
      bathroom encounter
matinee with 8-track music
filling station        pastorality
                    americana soundz
un poco así    like flight
             you know the rest areas
      “we the peepholes!”
emblems of phlegm
to bethlehem         [pa. & back]
this unsaid movement
           diasporous
                       nosostracized
nos: not sever
             lo mismo quial
                                     revés


 
De Enunciador                                                                             Abolir la estática


* Buzzing Hemisphere / Rumor Hemisférico, The University of Arizona Press, 2015

 

 

Punto en Línea, año 16, núm. 110, abril-mayo 2024

Punto en Línea es una publicación bimestral editada por la Universidad Nacional Autónoma de México,
Ciudad Universitaria, delegación Coyoacán, C.P. 04510, Ciudad de México, a través de la Dirección de Literatura, Zona Administrativa Exterior, edificio C, 3er piso,
Ciudad Universitaria, Coyoacán, C.P. 04510, Ciudad de México, teléfonos (55) 56 22 62 40 y (55) 56 65 04 19,
http://www.puntoenlinea.unam.mx, puntoenlinea@gmail.com

Editora responsable: Carmina Estrada. Reserva de Derechos al uso exclusivo núm. 04-2016-021709580700-203, ISSN: 2007-4514.
Responsable de la última actualización de este número, Dirección de Literatura, Silvia Elisa Aguilar Funes,
Zona Administrativa Exterior, edificio C, 1er piso, Ciudad Universitaria, Coyoacán, C.P. 04510, Ciudad de México,
fecha de la última modificación 10 de abril de 2024.

La responsabilidad de los textos publicados en Punto en Línea recae exclusivamente en sus autores y su contenido no refleja necesariamente el criterio de la institución.
Se autoriza la reproducción total o parcial de los textos aquí publicados siempre y cuando se cite la fuente completa y la dirección electrónica de la publicación.